Αρχαία Γραμματεία: Συμβουλές στρατηγικής από την αυλή των Φαράω.

Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιαίτερα αρχαιόφιλος για να συγκινηθείς με την είδηση (Guardian) της έκδοσης μια ανθολογίας με τη μετάφραση αρχαίων αιγυπτιακών κειμένων που γράφτηκαν στα ιερογλυφικά.

Ο Toby Wilkinson, καθηγητής στο Cambridge, αποφάσισε να ανθολογήσει και να μεταφράσει τα κείμενα αυτά επειδή διαπίστωσε ότι η αντίληψη που έχουμε για την αρχαία Αίγυπτο είναι αποσπασματική και προέρχεται κυρίως από τα μνημειακά αρχιτεκτονικά συγκροτήματα των πυραμίδων αλλά και των ναών. “Το κοινό έχανε ένα μεγάλο μέρος μιας ολόκληρης αρχαίας παράδοσης”, σύμφωνα με τον μελετητή κι εαν σκεφτούμε τη φύση της ιερογλυφικής γλώσσας, όπου τα νοήματα αναπαριστώνται με εικονίδια, μπορούμε να συμπεράνουμε πολλά για τον πλούσιο σε συμβολισμούς χαρακτήρα της γλώσσας και κατ’επέκταση ολόκληρης της κουλτούρας των αρχαίων Αιγυπτίων.

Την είδηση τη διαβάσαμε αρχικά στο Quartz όπου και ανθολογεί τις συμβουλές στρατηγικής για την αποτελεσματικότερη διαχείριση του κοινωνικού βίου που έγραψε κάποιος Ptahhotep που πρέπει να ήταν κάποιο είδος αξιωματούχου-βεζύρη στην αυλή των Φαραώ γύρω στα 1850π.Χ.

Από τα κείμενα προκύπτει ότι ο Ptahhotep ήταν θιασώτης του soft-power όχι μόνο όταν κάποιος έχει να κάνει με ανώτερούς του αλλά ακόμα και με τους κατώτερούς του ενω απέκλειε απόλυτα την επίδειξη θυμού. Χωράει πολύ συζήτηση αυτό…

Πάντως εμείς εντυπωσιαστήκαμε από το μετάφραση της διαθήκης μιας μητέρας που είχε συνάψει δύο γάμους και με την οποία αποκλήρωνε τα παιδιά της επειδή θεώρησαν δεδομένο ότι θα την κληρονομήσουν. Εύγε της,  με μερικές χιλιάδες χρόνια καθυστέρηση!